.
.
.
Type de document : | Monographie |
Titre : | Sīdī Molière : traduire et adapter Molière en arabe ; Liban, Égypte, Tunisie, 1847-1967 |
Auteurs : | Ons Trabelsi, Auteur.rice ; Laurence Denooz, Préfacier.ère, etc. |
Editeur : | Paris : Classiques Garnier, 2023 |
Collection : | Etudes sur le théâtre et les arts de la scène, num. 32 |
ISBN/ISSN/EAN : | 978-2-406-14925-5 |
Format : | 1 vol. (531 p.) / 22 cm |
Prix : | 49 EUR |
Cote : | |
Sujets : | Molière (1622-1673) -- Appréciation -- Afrique |
Index. décimale : | 842.4 |
Résumé : | La genèse du théâtre arabe moderne à la deuxième moitié du XIXe siècle est directement liée à la découverte du théâtre de forme occidentale. Dès ses débuts, il se trouve associé à Molière et à un discours prônant le redressement et la modernité. Notre étude tend, à partir d’un corpus composé des premières adaptations de Molière au Liban, en Égypte et en Tunisie, d’observer le processus d’appropriation du théâtre de Molière et la mise en place d’une tradition théâtrale moderne à travers une démarche composite consistant essentiellement à emprunter des procédés à la comédie moliéresque et aux formes héritées du théâtre traditionnel arabe afin de répondre à un horizon d’attente en constante mutation. Nous nous interrogerons sur le rôle du dramaturge français dans la construction d’un langage dramatique et sur son importance dans le répertoire du théâtre arabe moderne. |
Notes sur les bibliographies ou les index : | Index. Bibliogr. |
Lien permanent : | https://comedie-francaise.bibli.fr/ark:/63615/nt5pn4r6sm |